The cover art for Vagabond Princess by Ruby Lal; Gulbadan Begum smoking on a terrace

(SeaPRwire) –   Pada tahun 2001, empat tahun berat menyempurnakan pengajian saya sebagai seorang sejarawan feminis dari India Mughal, saya menyertai membantu membina Program Pengajian Wanita, Jantina, dan Seksualiti di Johns Hopkins. Pada hari pertama saya, ketika menunggu untuk mendapatkan kopi di Gilman Hall, seorang sejarawan lelaki terkemuka mengucapkan tahniah kepada saya dan kemudian bertanya. “Ceritakan kepada saya: mengapa kita masih memerlukan program ini? Saya memasukkan satu bab tentang wanita dalam buku terbaru saya.” Andaian bahawa “wanita” mungkin dipisahkan daripada kisah masa, tempat, dan landskap keinginan dan kehendak yang lebih luas dan secara ringkas dipindahkan ke satu bab adalah tepat mengapa program ini diperlukan. Ia juga tepat mengapa sejarah feminis diperlukan juga.

Pada intinya, sejarah feminis tertanam dalam idea menggali pengalaman yang tidak pernah didedahkan sebelum ini, dipisahkan daripada pandangan kita dunia, orang-orang bukan dominan seperti wanita, orang queer, hamba abdi. Pekerjaan seorang sejarawan feminis ialah amalan melihat di mana kita biasanya tidak melihat-atau telah diberitahu kita tidak boleh melihat. Seorang cendekiawan feminis tahu dalam perut mereka bahawa menggali subjek yang dilupakan, penting dalam kain sejarah, boleh mengubah sejarah terbalik. Ia adalah praksis intelektual dan politik yang berkuasa yang akan terus mempunyai kuasa sentiasa kerana alam semesta adalah pelbagai dan begitu juga penduduknya, dahulu dan sekarang.

Kuasa sejarah feminis bersemayam tepatnya dalam politik kepelbagaian cara untuk menjadi. Mari kita fikirkan kembali, misalnya, ke era lain, ke 1587, hampir tujuh dekad sebelum Taj Mahal dibina. Di sebalik dinding harem istana Mughal yang luas di Lahore, Puteri Gulbadan Begum berusia 64 tahun sedang menulis dengan penuh semangat sebuah karya yang dikomisi.

, maharaja Mughal ketiga, seorang lelaki dengan rasa kepentingan diri yang kuat, baru sahaja memerintah penulisan sejarah bertulis pertama empayarnya. Dalam usaha ini, baginda meminta bantuan banyak lelaki dan seorang penulis luar biasa: seorang wanita, bibinya, Puteri Gulbadan. Gulbadan yang bermata cerah adalah pemegang kenangan yang dihormati, seorang penulis prosa mahir pada masa kebanyakan wanita diraja hanya menulis puisi, dan Akbar mempercayainya. Beliau telah hidup di dalam isi rumah diraja yang berpindah-randah selama dekad melalui perjalanan dan usaha politik. Saksi rapat dinastinya ketika ia menubuhkan dirinya menjadi kuasa besar di India, Gulbadan akan menjadi penting dalam menceritakan dan merekodkan pencapaian terkenal lelaki Mughal.

Buku yang dihasilkan tidak seumpama bentuk dan kandungannya. Seorang Jane Austen Mughal, dia melenyapkan daripada fokus tradisional didominasi lelaki dan sebaliknya, menceritakan peristiwa mengejutkan dalam kehidupannya sendiri, dan wanita yang telah dikenalinya. Hasilnya adalah satu-satunya akaun kehidupan wanita Mughal banyak dari masa itu: dipenuhi dengan kejadian seharian, bermain-main, berani, dan luar biasa. Saya hanya boleh menganggap Akbar tidak puas hati dengan hasilnya. Beliau mahu dokumen pencapaian besar lelaki. Kini disimpan di Perpustakaan British di London, satu-satunya salinan yang terselamat daripada memoir Gulbadan berakhir secara tiba-tiba di folio 83.

Hampir 300 tahun kemudian, pada 1899, seorang wanita Victoria berusia 57 tahun yang pekak, Annette Beveridge, bekerja keras di sebuah harta besar di Surrey, 39 batu dari London. Apa yang menyibukkan wanita berhidung tajam ini bukanlah pemandangan luar bandar hartanya, tetapi terjemahan bahasa Inggeris memoir Gulbadan daripada bahasa Parsi dan menerbitkannya. Pada Januari 1901, ketika Ratu Victoria sedang meninggal dunia, Beveridge membuat sumbangan pelopor dengan menyelesaikan terjemahannya dan menerbitkannya.

Anda fikir cendekiawan akan teruja dengan karya unik ini-satu-satunya rekod prosa yang tinggal oleh seorang wanita dari era itu. Tetapi tidak. Memoir cemerlang Gulbadan disisihkan oleh sejarawan moden, yang berkongsi kepercayaan penerbit Beveridge, disampaikan dalam surat menerima penerbitan, bahawa ia adalah “Sejarah kecil… ia hanyalah perkara kecil.”

Saya pertama kali menjumpai Gulbadan Begum yang hebat pada 1996 menerusi terjemahan bahasa Inggeris Beveridge. Setahun kemudian, saya memulakan pengajian siswazah di Oxford, Kemudian, saya menjadi ketagih dengan memoir bahasa Parsi Gulbadan yang gemilang dan menghabiskan bahagian besar penyelidikan saya di Perpustakaan British di mana ia disimpan. Halaman memoir Puteri itu menghidupkan petualangan berdebu dan hebat menjadi hidup, wanita pemberontak, hamba eunuch yang cerdik, perempuan pakaian lelaki, dan kehidupan rapuh kanak-kanak. Berkat memoirnya, saya diilhami untuk menulis sejarah feminis pertama Mughal, yang saya isi dengan wanita dan penduduk harem biasa sebagai pemain kunci, bersama tindakan, selera, dan nafsu mereka yang kaya butiran. Ketika saya memulakan penyelidikan untuk buku itu, seorang rakan lelaki kanan bertanya kepada saya: “Bagaimana anda akan menulis sejarah ini? Tiada sumber untuk itu.”

Semua cendekiawan feminis pernah mendengar soalan ini atau versi yang lain.

Sumber saya ialah yang sejarawan telah buat tidak relevan, seperti memoir Puteri itu. Saya juga pergi ke yang mereka anggap sah dan rasmi, tetapi dengan amalan yang berbeza. Saya tanya, apakah “fakta” dan siapa yang boleh memutuskan apa yang dianggap sebagai bukti, dan oleh itu sebagai sejarah? Bagaimana sumber menjadi “rasmi”, “klasik”, “kecil”? Cendekiawan itu sendiri terlibat dalam cara fakta, dan oleh itu sejarah, direka bentuk dan dipelihara. Buku saya pertama mendapat pujian kerana mengganggu “kekurangan” rekod ini. Tetapi sumber saya terus dipersoalkan.

Karya luar biasa dan tiada contoh sebelumnya Gulbadan, seorang penyampai sejarah pengalaman bergerak dan berpindah, sudah sepatutnya boleh menyumbang perspektif wanita yang luar biasa kepada dekad scholarship. Sejak 1902, walaupun ia telah berada dalam domain awam dalam bentuk terjemahan bahasa Inggeris Beveridge, tetapi, ia diabaikan. Seperti kebanyakan sejarawan, cendekiawan Mughal melihat lelaki sebagai subjek manusia utama. Lelaki besar mencetuskan sejarah: maharaja, birokrat, pejuang, bijak. Rekod yang disahkan oleh negara, statistik, cukai, tentera, dan penaklukan adalah “fakta” dan asas “objektif” dan sumber untuk jawapan yang menyeluruh. Hasilnya adalah segala-galanya yang dijangka: kering, jauh, tanpa wanita sejarah.

Bagi mereka yang menyajikan sejarah sedemikian, bahan sejarah yang intim, bersifat wanita dan momen-momen kecil, atau apa-apa yang menyebut perasaan-yang dijumpai dalam puisi atau seni bukan negara atau karya wanita-tidak boleh menjadi sumber yang sah untuk sejarah. Perasaan tidak membuktikan satu titik.

Untuk dekad, memoir kaya Gulbadan terselindung dalam nota kaki atau esei sekali-sekala. Ditulis dalam gaya perbualan, bukunya berasal dari kisah berkongsi. Peristiwa tidak selalu kelihatan berurutan. Dia akan merenung masa lalu ketika menulis tentang masa baru. Pada masa yang sama hebat dan kabur, ia diserap dengan emosi ketika Gulbadan menceritakan kisah kanak-kanak dibunuh dalam perang, keinginan yang tidak terpenuhi, menanti-nanti dalam cinta dan perkahwinan, simultaneiti peperangan dan keamanan. Perkahwinan, keinginan dan kedaulatan menggambarkan bukan sahaja pengalaman wanita, tetapi pengalaman kolektif, universal.

Ketidakpercayaan lelaki berterusan terhadap sumber berorientasikan wanita muncul semula ketika saya menyelami sejarah Nur Jahan, satu-satunya wanita pemerintah Mughal, kerja yang diserap ke dalam dokumen berlimpah. Ketika saya bekerja pada biografinya, seorang cendekiawan terkemuka, sekali lagi lelaki, bertanya: “Tetapi bukankah Nur Jahan hanya muncul dalam representasi?” Dia terkejut bahawa Nur tidak mengarahkan atau menulis kisahnya sendiri. Dia tidak menulis memoir, walaupun banyak yang boleh dikatakan tentang kepelikian ingatan. Tetapi dia mengabaikan bahawa ada sumber rasmi: dengan tandatangannya dan capnya. Dia adalah satu-satunya wanita di mana duit syiling Mughal dipukul. Beliau mengkomisi taman, serambi, serta mausoleum ibu bapanya yang memberi inspirasi kepada Taj yang belum pernah ada sebelumnya. Suaminya yang keempat, Maharaja Mughal keempat, membawa dia kepada kehidupan dengan cara yang belum pernah ada sebelumnya dalam memoir peribadinya yang sangat peribadi – dan sangat awam. Para pengiring dan diplomat menulis dengan bersemangat tentangnya. Pelukis istana laureate menghasilkan karya yang mengubah watak Permaisuri. Dia muncul bahkan di tempat-tempat di mana kita mungkin tidak mengharapkan untuk menemukannya. Semua yang perlu saya lakukan adalah untuk reda, yang melibatkan melihat di sekitar figur berat lelaki.

“Tiada sumber” dan “Bukankah ini representasi?” didasarkan pada ketakutan bertanya soalan dan ketidakpercayaan asas lelaki terhadap kebenaran perjumpaan dan pemikiran wanita. Ini benar tidak hanya untuk sejarah Mughal tapi juga untuk sejarah dunia.

Artikel ini disediakan oleh pembekal kandungan pihak ketiga. SeaPRwire (https://www.seaprwire.com/) tidak memberi sebarang waranti atau perwakilan berkaitan dengannya.

Sektor: Top Story, Berita Harian

SeaPRwire menyampaikan edaran siaran akhbar secara masa nyata untuk syarikat dan institusi, mencapai lebih daripada 6,500 kedai media, 86,000 penyunting dan wartawan, dan 3.5 juta desktop profesional di seluruh 90 negara. SeaPRwire menyokong pengedaran siaran akhbar dalam bahasa Inggeris, Korea, Jepun, Arab, Cina Ringkas, Cina Tradisional, Vietnam, Thai, Indonesia, Melayu, Jerman, Rusia, Perancis, Sepanyol, Portugis dan bahasa-bahasa lain.